Ытак, пришло время маленького иследования.
Сначала я выпросила ссылку на
кельтскую музыку у
* Дарк *, затем скачала самую первую песню и заболела. После 15 прослушивания я явно уловила два слова Donald McGillavry. Ну и кто это такой? Полезла в яндекс, там нашла слова этой песни (см. ниже)
читать дальшеDonald's gane up the hill hard and hungry,
Donald comes down the hill wild and angry;
Donald will clear the gouk's nest cleverly,
Here's to the king and Donald McGillavry.
Come like a weigh-bauk, Donald McGillavry,
Come like a weigh-bauk, Donald McGillavry,
Balance them fair, and balance them cleverly:
Off wi'the counterfeit, Donald McGillavry.
Donald's run o'er the hill but his tether, man,
As he were wud, or stang'd wi' an ether, man;
When he comes back, there's some will look merrily:
Here's to King James and to Donald McGillavry.
Come like a weaver, Donald McGillavry,
Come like a weaver, Donald McGillavry,
Pack on your back, and elwand sae cleverly;
Gie them full measure, my Donald McGillavry.
Donald has foughten wi' rief and roguery;
Donald has dinner'd wi banes and beggary,
Better it were for Whigs and Whiggery
Meeting the devil than Donald McGillavry.
Come like a tailor, Donald McGillavry,
Come like a tailor, Donald McGillavry,
Push about, in and out, thimble them cleverly,
Here's to King James and to Donald McGillavry.
Donald's the callan that brooks nae tangleness;
Whigging and prigging and a'newfangleness,
They maun be gane: he winna be baukit, man:
He maun hae justice, or faith he'll tak it, man.
Come like a cobler, Donald McGillavry,
Come like a cobler, Donald McGillavry;
Beat them, and bore them, and lingel them cleverly, shoemaker's thread
Up wi' King James and wi' Donald McGillavry.
Donald was mumpit wi' mirds and mockery;
Donald was blinded wi' blads o' property;
Arles ran high, but makings were naething, man,
Lord, how Donald is flyting and fretting, man.
Come like the devil, Donald McGillavry,
Come like the devil, Donald McGillavry;
Skelp them and scaud them that proved sae unbritherly,
Up wi' King James and wi' Donald McGillavry!
Так же нашла перевод этой песни (см. ниже)
читать дальшеДональд взошел на холм - был он голоден,
Дональд сошел с холма - зол был очень он.
Дональд отнимет все то, что награбили.
За справедливость и Дона МакГэлафри!
Стань же весами, Дональд МакГэлафри,
Стань же весами, Дональд МакГэлафри,
Каждому - поровну, не ошибись, смотри,
Без недовесов, мой Дональд МакГэлафри!
Дональд бежал за холм, как ошпаренный,
Как сумасброд, как змеей ужаленный.
Когда вернется он - не прозевай, смотри.
За возвращение Дона МакГэлафри!
Стань же ткачем ты, Дональд МакГэлафри,
Стань же ткачем ты, Дональд МакГэлафри,
С мерою верною - не ошибись, смотри,
Режь, что отмерено, Дональд МакГэлафри!
Дональд сражался с жульем и татями,
Дональд ел с нищими то же, что они,
И предпочли бы разбойников главари
Дьявола встретить, чем Дона МакГэлафри!
Стань же жнецом ты, Дональд МакГэлафри,
Стань же жнецом ты, Дональд МакГэлафри,
Серп наточи-ка свой, да поострей, смотри!
За урожай и за Дона МакГэлафри!
Дональд устал от битв, на подъем тяжел,
Но преступи черту - как он будет зол!
Он не святой и бывает не прав порой -
За справедливость стоит он всегда горой!
Стань же как мельник, Дональд МакГэлафри,
Стань же как мельник, Дональд МакГэлафри,
Жерновом каменным их в попрошок сотри.
За хлеб для всех и за Дона МакГэлафри!
Дональд от лести глух - плача не слышит он,
Дональд от злата слеп - горя не видит он.
Славным был наш бой, да вот, не напрасный ли?
Ах, как бранится наш Дональд Макгэлафри!
Стань же, как дьявол, Дональд МакГэлафри!
Стань же, как дьявол, Дональд МакГэлафри!
В самое пекло всех тех, что нас предали!
В бой за свободу и Дона МакГэлафри!
Знаете, на русском намного легче подпевать, чем на английском
Можно-можно
[email protected]
Спасибо заранее!
Macht nichts
Все равно не проходит! Да почистите же Вы его!!
Знаете какая это проблема? У емэила наверное слишком маленький объем почты.
Мда, странно
А может заведете аварийниый ящик на @mail.ru? Они довольно большие